문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 SD건담 G제네레이션 GENESIS/번역 오류 (문단 편집) == 문장, 시스템 문구 오류 == * 0079년 12월 3'''1'''일(0079년 12월 3'''0'''일): 기동전사 건담 시나리오 마지막 스테이지 '우주요새 아 바오아 쿠'의 시작 전 나레이션 * 20억(2억): UC 시나리오 중 지구에 살고 있는 인구에 대한 묘사. 총인구가 1/10로 줄어버렸다. * 검은 신형 건담(검은 뉴 건담): Z건담 1스테이지의 대사. 에우고가 그린 노아 콜로니를 정찰할 때 나오는 티탄즈의 '검은 신형 건담'이라는 문구를 '검은 뉴 건담'으로 번역했다. 뉴 건담이라는 기체가 이미 존재하는 관계로 오역. 참고로 최초 출시 당시에는 '블랙 뉴 건담'이었고, 1.02에서 수정된 게 저거다. 별개로 2022년 건담인포가 공개한 Z 건담 극장판에서도 저런 자막이 나온다. * 기동전사 건담 MS IGLOO 시리즈 스테이지1 제목: '구렁이는 루움에서 사라졌다'라고 되어 있는데, 원문이 '大蛇はルウムに消えた'이고 영어 정식 번역이 'The Serpent That Vanished at Loum'인 상황. 다이쟈(大蛇)가 구렁이를 의미하기도 하지만, 훈독으로 [[오로치]]이며 일반적으로 '신화상의 큰 뱀'을 의미하기에 이글루 시리즈와 같이 비유로 되어 있는 제목의 경우 구렁이라는 일반명사를 사용하면 안 된다. 영어에서 굳이 신화적 명칭인 [[서펜트]]를 사용한 것도 같은 이유. 한국어에는 해당 의미에 대응하는 고유명사가 없다 보니 그냥 중의적인 뜻을 살려 '큰 뱀'이라고 하는 경우가 대부분이며, 일부에서는 [[이무기]]라고 쓰는 경우도 있었다. * 기동전사 건담 외전 미싱 링크에서 슬레이브 레이스 팀원들 사이의 대사: 다른 시나리오들과 달리 캐릭터 대사들이 전반적으로 [[문어체]] 경향이 매우 강한 것 자체가 문제[* 원문 대사 기준으로 보면 사이드 스토리즈 쪽이 가장 [[구어체]]에 가까운 대본을 가지고 있다.]인데, 슬레이브 레이스 쪽 대사는 한 술 더 떠서 존댓말 문제까지 겹쳤다. 기본적으로 나이와 상관 없이 전부 평등한 관계라 100% 반말로 번역해야 하는데, 군데군데 존댓말 번역이 섞여 들어가 있다. 심지어 다이버의 대사 중에는 "예"라고 존댓말로 대답해 놓고 바로 그 뒤에 반말로 대사를 이어가는 부분도 있다. * 기동전사 건담 전기 BATTLEFIELD RECORD U.C.0081에서 등장인물들 사이의 대사: 미싱 링크 수준은 아니지만 여전히 계급체계를 제대로 표시하지 않고 엉뚱한 데서 존댓말과 반말이 섞여 나온다. 그리고, 대부분 놓치는 부분인데 스테이지2에서 뉴욕을 뉴약으로[* 이건 뉴약이 맞을 가능성이 높다. 이 시대에는 뉴욕은 소멸되고 뉴약(New Yark)라는 도시가 세워졌기 때문이다.] 어이없는 소리읽기 번역을 해두는 등 눈에 띄지않는 오역이 산재해 있다. * 기동전사 건담 외전 우주, 섬광의 끝에서…스토리에서 마렛트의 대사: 릴리아를 리리아라고 부르는 곳이 한 군데 있다. * 기동전사 건담 전기 Lost War Chronicles 스테이지 선택시 표기 : 퀘스트, 트로피 등 다른 부분에서는 전부 건담 전기로 정상 표기되어 있으나 스테이지 셀렉트 화면에서만 건담 '''외전'''으로 표기되어 있다. * "내 움직임에 따라올 수 있겠나?"(내 움직임에 따라오도록!): 기동전사 건담 0083 스타더스트 메모리 스테이지5에서 시마 가라하우와 교전하면 볼 수 있는 대사인데, 원래는 상대방을 공격하면서 나오는 도발성 대사이다. 원작에도 있었던 대사이고 [[슈퍼로봇대전 시리즈]]에서도 단골로 나오던 대사라서 더욱 눈에 띄는 오역. * 대좌(대위): UC 시나리오 중 안젤로 자우퍼가 풀 프론탈에게 하는 대사 중 한 번 나오는 오역. 하필이면 프론탈 빠돌이인 안젤로 대사에서 오역이 나서 더 눈에 띈다. * "레우루라로 돌아간다!"(레우룰라로 침투한다!): 역습의 샤아 스테이지1 사전미션 대사인데, 아군 전함으로의 복귀 명령을 침투 명령으로 오역했다. * [[마리온 웰치]] 퀘스트 조건: 블루 데스티니 시리즈 생산 등록이 아니라 GET게이지 MAX이다. 다시 말해서 생산 등록도 전부 해야 하고 블루 데스티니 시나리오도 전부 클리어해야 한다. * 아가마로 말입니까(아가마로 말입니가): Z건담 스테이지1에서 프랭클린 비단의 대사 중 나오는 오타. * [[암야의 펜릴]]대가 잠수함 기지를 기습할 때 에이거가 잠수함을 타고 탈출하면서 나오는 대사. 아예 대사 하나가 \만 출력되고 끝이다. * 에이스 파일럿(격추왕): 에이스 파일럿의 조건과 격추수는 아무런 관련이 없다. * 캐라 슨의 대사 "난 고양이 눈의 캐라야!"를 "난 고양이 눈 캐릭터야!"로 오역했다. 등장인물명 캐라의 일본 표기 캬라를, 캐릭터의 줄임말 캬라로 잘못 이해한 듯... * [[엘피 플]], [[플 투]] 퀘스트 조건: '거울 속의 플'과 '중력 속의 플츠'에서 본래 STAGE 4인 "카미유의 목소리"가 STAGE 2로 표기되어 있다. 또한 플의 경우 플 투와 교전만 하면 되는 것처럼 적혀 있지만, 실제로는 격파해야 달성된다. 플로 한 번 격파하고 부활하면 쥬도의 거대 빔 사벨로 격파하면 되는 식. * 오발을 피하기 위해(오발를 피하기 위해): 팬팬의 유닛 프로필 중 나온 오타. * "인간에게 절망"(인간에게 희망): 역습의 샤아 스테이지2 중 샤아의 대사에서. 대사의 의미가 완전히 반대로 바뀐 데다가 문맥상으로도 영 이상하게 꼬여 버렸다. * [[베르나르도 몬시아]]의 대사 "자! 어느 쪽이 강한지 승부해 보자!"(자! 더느 쪽이 강한지 승부해 보자!): 간단한 번역도 이렇게 오타났다. * [[마슈마 세로]]의 대사 "내 힘을 느껴라!"(우리 힘을 느껴라!) : 음성에서 1인칭 단수인 와가로 말했는데 1인칭 다수로 번역했다 옆의 [[이리아 파즘]]이 있다고해도 음성으로 1인칭 단수인 와가라고 말했으니 번역자가 문법공부조차 안했다는 것이다. * 일부 옵션파츠의 효과 * 일부 챌린지 미션의 제한 턴 수 * 운석(운성) : DLC 시나리오인 섬광의 하사웨이 스테이지1에서 하사웨이의 대사 중에 표시되는 오타. * "'''자네는 강한 인'''토퍼스 사령관이 이제 와'''간이군'''" : 콜로니가 떨어진 땅에서 4장 [[마스터 피스 레이어]]의 대사. 뭔가 꼬였다(...) * "죽일 필요는 없지 않았습니까."(죽을 필요는 없지 않았습니까.): 아 바오아 쿠 공방전에서 키시리아의 대사. 기렌을 죽이기 전의 대사인데, 데긴을 죽인 것을 추궁하는 장면이므로 "죽일 필요는..."이 올바르다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기